The Other Non-Numerical Definitions of the Numerical “liang” at the Sentence Level
a Comparative Study with Thai Language
Keywords:
liǎng, full/entire, partial quantity, language comparison, teachingAbstract
In Chinese language, the numeral “2” (“二” èr,“两” liǎng) does not only specify an exact cardinality, but sometimes it expresses a non-exact numeral meaning, in other words represents other definitions. This paper aims to discuss some factors, in a sentence level, which cause the Chinese numeral “两” (liǎng) to represent other interpretations than the result of one plus one (1+1), such as: 1) the result of one plus one, combined simultaneously with the definition of “full”, as in “两手灰” (liǎng shǒu huī <two hands dust>, ‘both hands completely/entirely covered with dust’ ) or “两脚泥” ( liǎng jiǎo ní <two feet mud>, ‘both feet completely/entirely covered with mud’). 2) a partial quantity, like in “你说两句吧” (Nǐ shuō liǎng jù ba <you say two sentences “ba” particle>, which means ‘Say something please’) or in “他没吃两块儿饼干就饱了。” (Tā méi chī liǎng kuài bǐnggān jiù bǎo le <he didn’t even have two cookies, immediately felt full “le” particle>, ‘He just had little biscuits and felt full’). Moreover, this paper has compared “liǎng” in these aspects with their Thai translation and also presents some approaches on how to teach it.
Downloads
Published
How to Cite
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Articles in this journal are copyrighted by the x may be read and used for academic purposes, such as teaching, research, or citation, with proper credit given to the author and the journal.use or modification of the articles is prohibited without permission.
statements expressed in the articles are solely the opinions of the authors.
authors are fully responsible for the content and accuracy of their articles.
other reuse or republication requires permission from the journal."