Cultural Translation of Animal Names in Chinese and Thai Languages
Abstract
Because Chinese and Thai peoples’ living environments and ways of thinking are different, distinctive national cultures are formed. Due to cultural differences, people have given the same animals different figurative, emotional and metaphoric meanings.
This article will discuss animals such as cow, buffalo, pig, elephant, dog, rabbit, cat, turtle, dragon and horse in Chinese and Thai cultures, involving their figurative meanings and their translation strategies. I hope that through the comparison of the cultural meanings of animals in Chinese and Thai cultures, people will have a greater understanding of translation techniques regarding animal metaphor in Chinese and Thai, and will avoid translation errors caused by differences in cultural background.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Categories
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Articles in this journal are copyrighted by the x may be read and used for academic purposes, such as teaching, research, or citation, with proper credit given to the author and the journal.use or modification of the articles is prohibited without permission.
statements expressed in the articles are solely the opinions of the authors.
authors are fully responsible for the content and accuracy of their articles.
other reuse or republication requires permission from the journal."