Bodhivaṃsa: Survey of manuscripts in the National Library
Main Article Content
Abstract
The purpose of this article is to survey and consider the Bodhivaṃsa manuscripts in the National Library. It was found that there were a total of nine manuscripts in Ho Phra Monthien Tham (the Supplementary Library) and the National Library.
The results of this study found that for 4 points in manuscripts: 1) manuscripts that are the Royal Palm Leaf Manuscripts (Folios) and Non-Royal Leaf Manuscripts (Folios). 2) Manuscripts in the National Library wrote the name of the Palm Leaf Manuscripts (Folios), which is different from Lankan manuscripts. 3) Manuscripts were found in the National Library for only 3 Folios (phuk), and 4) Manuscripts have incomplete contents when compared with the Pali Text Society.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
กรมศิลปากร. (2506). ศาสนวงศ์หรือประวัติศาสนา. พระนคร: โรงพิมพ์รุ่งเรืองธรรม. (พิมพ์เป็นอนุสรณ์ในงานพระราชทานเพลิงศพ สมเด็จพระพุฒาจารย์ (โสม ฉนฺโน) ณ เมรุหลวงหน้าพลับพลาอิศริยาภรณ์ วัดเทพศิรินทราวาส 23 มีนาคม พ.ศ. 2506).
กรมศิลปากร. (2546). คัมภีร์ใบลานฉบับหลวงในสมัยรัตนโกสินทร์. กรุงเทพฯ: กรมศิลปากร.
กรมศิลปากร. (2555). ไตรภูมิกถา พระราชนิพนธ์ ญาลิไทย ฉบับถ่ายถอดตามตัวอักษรขอมไทยของพระมหาช่วย วัดปากน้ำจารไว้ เมื่อพุทธศักราช 2321 (สมัยธนบุรี). กรุงเทพฯ: เอดิสันเพรสโพรดักส์.
กรรมการหอพระสมุดฯ. (2459). บาญชีเรื่องหนังสือในหอพระสมุดวชิรญาณ ภาคที่ 1 แพนกบาฬี พ.ศ. 2459. พระนคร: โรงพิมพ์ไทย.
กรรมการหอพระสมุดฯ. (2464). บาญชีคัมภีร์ภาษาบาลีแลภาษาสันสกฤตอันมีฉบับในหอพระสมุดวชิรญาณสำหรับพระนคร เมื่อปีวอก พ.ศ. 2463. พระนคร: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธากร.
พระนันทปัญญาจารย์. (2546). จูฬคันถวงศ์ ประวัติย่อคัมภีร์ทางพระพุทธศาสนา. สิริ เพ็ชรไชย,ผู้แปล. กรุงเทพฯ: ธนาเพลส แอนด์ กราฟฟิค.
พสิษฐ์ วรรณทอง. (2565). “การศึกษาวิเคราะห์วรรณกรรมบาลีเรื่อง ‘มหาโพธิวํส’.”วิทยานิพนธ์ปริญญาศิลปศาสตร์มหาบัณฑิต คณะโบราณคดี มหาวิทยาลัยศิลปากร.
โพธิวํส. (ม.ป.ป.). หนังสือใบลาน 3 ผูก อักษรขอม ภาษาบาลีเส้นจาร ฉบับล่องชาด เลขที่ 11491/ค/1 ต.132 ช.1/4 7496/ข/. กลุ่มหนังสือตัวเขียนและจารึก สำนักหอสมุดแห่งชาติ.
โพธิวํส. (ม.ป.ป.). หนังสือใบลาน 3 ผูก. อักษรขอม. ภาษาบาลี. เส้นจาร. ฉบับรดน้ำแดง ร.2. เลขที่ 2338/ข/1-3 ต.10 ช.4/2. กลุ่มหนังสือตัวเขียนและจารึก สำนักหอสมุดแห่งชาติ.
โพธิวํส. (ม.ป.ป.). หนังสือใบลาน 3 ผูก. อักษรขอม. ภาษาบาลี. เส้นจาร. ฉบับรดน้ำดำเอก ร.3. เลขที่ 2596/ข/1-3: 1ก-3ก ต.11 ช.4/1. กลุ่มหนังสือตัวเขียนและจารึก สำนักหอสมุดแห่งชาติ.
โพธิวํส. (ม.ป.ป.). หนังสือใบลาน 3 ผูก. อักษรขอม. ภาษาบาลี. เส้นจาร. ฉบับทองน้อย ร.3. เลขที่ 10927/ค/1-3 ต.98 ช.1/2. กลุ่มหนังสือตัวเขียนและจารึก สำนักหอสมุดแห่งชาติ.
โพธิวํส. (ม.ป.ป.). หนังสือใบลาน 3 ผูก. อักษรขอม. ภาษาบาลี. เส้นจาร. ฉบับล่องชาด. เลขที่ 7312/ข/ 1-3 ต.90 ช.3/3น. กลุ่มหนังสือตัวเขียนและจารึก สำนักหอสมุดแห่งชาติ.
โพธิวํส. (ม.ป.ป.). หนังสือใบลาน 3 ผูก. อักษรขอม. ภาษาบาลี. เส้นจาร. ฉบับล่องชาด. เลขที่ 7496/ก/ 1-3 ต.90 ช.4/3ต 7496/ข/. กลุ่มหนังสือตัวเขียนและจารึก สำนักหอสมุดแห่งชาติ.
ศานติ ภักดีคำ. (2560). ตำราไตรปิฎก. กรุงเทพฯ: Fragile Palm Leaves Foundation.
ศานติ ภักดีคำ. (2564). บัญชีคัมภีร์พระไตรปิฎกในจิตรกรรมฝาผนังพระอุโบสถวัดทองนพคุณ. กรุงเทพฯ: Fragile Palm Leaves Foundation.
สกีลลิ่ง ปีเตอร์ และ ศานติ ภักดีคำ. (2545). สยามบาลีวรรณกรรม. กรุงเทพฯ: Fragile Palm Leaves Foundation.
สวาท เหล่าอุด. (2549). ชื่อเรื่องและชื่อแบบฉบับหนังสือตัวเขียนทางพระพุทธศาสนา. กรุงเทพฯ: สำนักหอสมุดแห่งชาติ กรมศิลปากร.
สำนักหอสมุดแห่งชาติ. (2552). คู่มือสำรวจ จัดหา รวบรวมทรัพยากรสารสนเทศ เอกสารโบราณ ประเภทคัมภีร์ใบลานและหนังสือสมุดไทย. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์คณะรัฐมนตรีและราชกิจจานุเบกษา.
Arizona State University Liberties. (n.d.). Dharmapradipika or Mahabodhivamsa Pari (Commentary for Mahabodhivamsa (History of the Bodhi Tree). Accessed July 24, 2024, Available from https://prism.lib.asu.edu/items/66760.
Bode, M. H. (1909). The Pali Literature of Burma. London: The Royal Asiatic Society.
Matsumura, J. (2006). “The Sumedhakatha in the Mahabodhivamsa: An Introductory Study of the Pali Chronicle Literature in Medieval Sri Lanka.” Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 55,1: 342-336. in Strong, A. (1891). The Mahā-bodhi-vaṃsa. London: Pāli Text Society.
Nyunt, Peter and Cicuzza, Claudio. (2015). A Descriptive Catalogue of Burmese Manuscripts in the Fragile Palm Leaves Collection Volume 2. Bangkok: Fragile Palm Leaves Foundation.
Strong, A. (1891). The Mahā-bodhi-vaṃsa. London: Pāli Text Society.
Yohei, S. (2012). “A Japanese Translation of Chapter 12 ‘Legend of the King of Trees′ Arrival in Sri Lanka’ of the Mahābodhivaṃsa.” Buddhist Studies 40, 40: 265-289.