Inscriptions of Prasat Playbat or Praibat Read, translate, analyze and reinterpret
Main Article Content
Abstract
The purpose of this article is to read, translate, analyze, and reinterpret the two Prasat Praibat inscriptions. Because I have a different opinion from the translation that has already been published. The results of the comparative study revealed that there were many discrepancies in the readings of the texts. In particular, the names of important gods in the Prasat Praibat 1 inscription and the era numbers appear in the Prasat Praibat 2 inscription, resulting in many different interpretations of the stories in these two inscriptions.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
กรมศิลปากร. (2529). จารึกในประเทศไทย เล่ม 1-5. กรุงเทพฯ: หอสมุดแห่งชาติ กรมศิลปากร.
ชะเอม แก้วคล้าย. (2544). “จารึกปราสาทปลายบัด 1.” ใน วารสารศิลปากร 44, 2 (มีนาคม-เมษายน): 87-95.
Coedes, G. (1937-1966). Inscriptions du Cambodge (8 Volumes). Hanoi: Imprimerie d'extreme - Orient.
Coedes, G. (1968). The Indianized State of Southeast Asia. Translated by Susan Brown Cowing. Honolulu: The University Press of Hawaii.
Pou, Saveros. (1989). Nouvelles Inscriptions du Cambodge I. Paris: Ecole française d'Extrême-Orient.
Pou, Saveros. (2001). Nouvelles Inscriptions du Cambodge II & III. Paris: Ecole française d'Extrême-Orient.